
肯特山的風
已不再吹拂
圖拉河的水
也悄然停歇
草味的星星罩住了大漠
大漠之南就是我的祖國
杭蓋里飄來的云朵
帶來了家鄉的景色
看見了天那邊的青山與黃河
夢回到水那方的城池和村落
Oh,this is my motherland
There are
my mother,my daughter
минии гэр хятад
奶奶的勒勒車上
有煙火熏黑的奶鍋
母親快要蒸熟的饃饃
我正在籠屜前等著
女兒站到我家的窗子上
從早到晚喊著
喊聲纏繞著炊煙
悠長又柔和
象一件很富手感的絨衫衫
正披向歸來父親的心窩窩
走遍了每一片草原
祭拜了每一個鄂博
采下五顆五角的琪琪格
鋪在紅草遍布的山坡
國旗似火
飄過山谷中的浩特
蠟燭亮起,退了寂寞
生日快樂,我對天空說...
這是我的生日禮物
花兒朵朵,淚光脈脈
她用盛開的笑容回應我
這一天,我選擇
把自己心里的愛說出
一遍一遍重復著
這一天,我記得......
【注釋】
1、清初把蒙古分為三部分:為漠南、漠北、漠西蒙古,其中漠南蒙古稱為內蒙古,漠西和漠北蒙古為外蒙古。
2、肯特山,蒙古國北部的山脈。
3、圖拉河,流經烏蘭巴托的一條河,發源于蒙古的肯特山,流入蒙古的鄂爾渾河。
4、杭蓋:蒙古語,山谷中的臺地。
5、минии гэр хятад:斯拉夫蒙古語,意為我的家在中國。
6、鄂博:又譯敖包,蒙古語“堆子”之意 ,原是在遼闊的草原上人們用石頭堆成的道路和境界的標志,后來逐步演變成祭山神、路神和祈禱豐收、家人幸福平安的象征。
7、琪琪格:蒙古語,花兒。
8、浩特:蒙古語,城鎮。
9、烏蘭巴托:蒙古國的首都。